Okay, the user sent "moves on". Let me check the translation rules again. The first rule says to translate all content into Portuguese. The second rule states that if the content is already in Portuguese, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.
So, "moves on" is in English. I need to translate it into Portuguese. The verb "to move on" can mean different things depending on context. It could be "prosseguir" or "continuar" if it's about moving forward. If it's about leaving a place, maybe "sair" or "ir embora". But since the original is just "moves on", the most straightforward translation would be "prossegue" or "continua". However, "moves on" can also be an idiom meaning to move to a new place or topic. In Portuguese, a common translation might be "prossegue" or "continua". Let me confirm. "Moves on" as in continuing to the next thing would be "prossegue" or "continua". Alternatively, "vai embora" if it's about leaving. But without more context, the safest translation is "prossegue" or "continua". Wait, maybe "move on" is more like "prossegui" in Portuguese. Let me check a dictionary. "Move on" as a verb phrase can be translated to "prossegui" or "continuar". So, "moves on" would be "prossegue" or "continua". Considering the user wants just the translation, I'll go with "prossegue" as the most direct equivalent.
prossegue
Palavras Populares
Explore vocabulários pesquisados frequentemente
Baixe o aplicativo para desbloquear todo o conteúdo
Quer aprender vocabulário com mais eficiência? Baixe o aplicativo DictoGo e aproveite mais recursos de memorização e revisão de vocabulário!